如果你一定要愛我

2015032718:30

英國勃朗寧夫人(Elizabeth Barrett Browning , 1806-1861)
抒情十四行詩集第14首
 
 

 

如果你一定要愛我,別有任何理由~
就純粹只為了愛而愛。
別說:
「我愛她,因為她迷人的微笑、她的模樣、
她的柔語輕喃,因為她的思維
總是和我相契,而且在那天,的確
為我帶來滿心的喜悅和舒適。」

親愛的,這些終有一天會變質
也許因你而變,如此譜出的愛也將因此而毀滅。
別因為你~
憐惜地拭去我臉頰上的淚水而愛我,
或許我會忘了哭泣,若有你持續
溫柔的安慰,卻可能因而失去你的愛。

愛我,請單純為愛而愛,
那你就能愛我,永無止盡地愛我。



Photobucket


If thou must love me, let it be for nought
Except for love's sake only. Do not say
`I love her for her smile ... her look ... her way
Of speaking gently, ... for a trick of thought
That falls in well with mine,
and certes brought [certes: certainly]
A sense of pleasant ease on such a day' --
For these things in themselves, Beloved, may
Be changed, or change for thee, --
and love, so wrought [wrought: worked]
May be unwrought so. Neither love me for
Thine own dear pity's wiping my cheeks dry, --
A creature might forget to weep, who bore
Thy comfort long, and lose thy love thereby!
But love for love's sake, that evermore
Thou may'st love on, through love's eternity.