祝禱新冠病毒疫情速離世間

2020060508:30

謹祝大家平安喜樂!
世界早日脫離新冠病毒疫情,重新恢復歡樂!

 

Metta Sutta 大悲心生起

Metta Sutta是巴利文,意謂著慈悲心。

持誦慈經,能將慈悲心傳遞給一切有情眾生:
願他們都能快樂且安住。

持誦慈經能夠撫慰人心、使人喜
­悅,
並且對這個世界有著美妙的療癒—
使整個世界都能浸潤在愛的波動中。
真實地讓所有眾生離苦得樂。
讓他們永遠活在安定與和諧之中­。


故事 Pin 圖片

慈經Metta Sutta是南傳佛教中非常著名的經典。
相傳佛陀在世時,有群比丘在結夏安居之前,前往森林修習禪定。
但驚動到了森林裡的精靈
­和魍魎,祂們無法像往常自在地活動,
所以就以種種幻相、音聲與氣味來擾亂這群比丘的修行。
為此,佛陀使教導比丘們以悲憫眾生苦厄
­與煩惱的修法 ─
慈心(Metta) 『四念處』的方法,
使比丘們能夠在森林中與諸精靈魍魎們和平相處,
安祥並順利地進行禪修了。

故事 Pin 圖片

Metta Sutta 大 意 - 離苦得樂

願我遠離一切恐懼與危險
願我遠離一切身心的痛苦
願我身心皆得安樂

願我的父母、導師、親人與朋友,
以及與我共同修習佛法的行者們
都能遠離一切恐懼與危險                  
遠離
一切身心的痛苦
願他們都能身心得安住

願所有在這個宅院中的修行者們
都能遠離一切恐懼與危險

遠離一切身心的痛苦
願他們身心都得安住

願所有在這個宅院中的僧侶、沙彌、優婆塞、優婆夷們,
都能遠離一切恐懼與危險

遠離一切身心的痛苦
願他們身心都得安住

願供養我們衣食醫藥與居所的施主們,
都能遠離一切恐懼與危險

遠離一切身心的痛苦
願他們身心都得安住

願我們的護法諸天們,在這個道場、住所、宅院裡,
願護法諸天們都能遠離一切恐懼與危險

遠離一切身心的痛苦
願他們身心都得安住

願一切眾生、呼吸的生命、
個體、男女、聖凡和天人,
所有處於四種苦痛者,
都能遠離一切恐懼與危險

遠離一切身心的痛苦
願他們身心都得安住

願一切眾生都能離苦
願他們一切擁有都不喪失
願一切眾生都是自己業力的主人
無論是在東南西北四維上下一切處所之中

從最高到最低的存在層次
在整個宇宙中
一切陸上的眾生
都能遠離心理的痛苦與恐懼
遠離身體的痛苦與危險

從最高到最低的存在層次
在整個宇宙中
一切水中的眾生
都能遠離心理的痛苦與恐懼
遠離身體的痛苦與危險

從最高到最低的存在層次
在整個宇宙中
一切空中的眾生
都能遠離心理的痛苦與恐懼
遠離身體的痛苦與危險


故事 Pin 圖片

Metta -- loving kindness --
is one of the "Four Immeasurables"
or Four Perfect Virtues of Buddhism.


The Perfect Virtues are mental states or qualities cultivated by Buddhist practice.
The other three are compassion,sympathetic joy, and equanimity.

Metta is sometimes translated as "compassion,"
but the Pali language makes a distinction between metta and karuna,
which also means "compassion."
Karuna connotes active sympathy and gentle affection,
a willingness to bear the pain of others, and possibly pity.

Metta is a benevolence toward all beings that is free of selfish attachment.
By practicing metta,a Buddhist overcomes anger, ill will, hatred and aversion.

The Metta Sutta is sometimes called the Karaniya Metta Sutta.
It is from a part of the
Tripitaka called the Sutta Nipata,
which is in the Sutra-pitaka, or Sutra Basket, of the Tripitaka.
Monks of the
Theravada school frequently chant the Metta Sutta.

The Theravada website Access to Insight provides a number of translations,
including
this one by noted scholar Thanissaro Bhikkhu.
This is just a small part:
As a mother would risk her life
to protect her child, her only child,
even so should one cultivate a limitless heartwith regard to all beings.


本首歌曲由馬來西亞的黃慧音女士作曲及唱誦,
2004年底南海大海嘯時為了
撫慰眾多傷亡者及其家屬而錄製,
後來因為曲調柔美與唱誦詞句
內容意義觸及人
­們內心深處而廣為流傳。