獻給射手座的詩
《就這樣》
If anyone asks you
how the perfect satisfaction
of all our ***ual wanting
will look, lift your face
and say,
Like this.
When someone mentions the gracefulness
of the night sky, climb up on the roof
and dance and say,
Like this?
If anyone wants to know what "spirit" is,
or what "God's fragrance" means,
lean your head toward him or her.
Keep your face there close,
Like this.
When someone quotes the old poetic image
about clouds gradually uncovering the moon,
slowly loosen knot by knot the strings
of your robe,
Like this?
If anyone wonders how Jesus raised the dead,
don't try to explain the miracle.
Kiss me on the lips,
Like this. Like this.
When someone asks what it means
to "die for love," point
here.
If someone asks how tall I am, frown
and measure with your fingers the space
between the creases on your forehead.
This tall.
The soul sometimes leaves the body, then returns.
when someone doesn't believe that,
walk back into my house.
Like this.
I am a sky where spirits live.
Stare into this deepening blue,
While the breeze says a secret.
Like this.
When someone asks what there is to do,
light the candle in his hand.
Like this.
How did Joseph's scent come to Jacob?
Huuuuu
How did Jacob's sight return?
Huuuu
A little wind cleans the eyes.
Like this.
When Shams comes back from Tabriz,
he'll put just his head around the edge
of the door to surprise us.
Like this.
如果有人問你
我們所有的性欲
都被完全滿足
那會怎樣?
你就抬起你的臉
然後說
就這樣
當有人談論夜空的美妙
你就爬上屋頂舞蹈
然後說
就這樣?
如果有人想要知道什麼是“靈魂”
或者“神的芬芳”有何含義
將你的頭靠近他或她
讓你的臉貼得很近
就這樣
當有人引用古詩的意境:
浮雲漸漸遮住月亮
你就一節一節緩緩解開
你的長袍
就這樣?
如果有人懷疑耶穌如何讓死人復活
——不要嘗試解釋神跡
你就親吻我的雙唇
就這樣,就這樣
如果有人問
“為愛而死”是什麼意思
你就指指這裡
如果有人問我有多高
你要皺起眉頭
用你的手指丈量
你額頭皺紋的間距
這麼高
靈魂有時離開身體
然後返回
如果有人不信
你就回到我的房間
就這樣
我是靈魂居住的天空
凝視這越來越深的湛藍
這時,微風在述說一個秘密
就這樣
當有人問有什麼事要做
你就點亮他手中的蠟燭
就這樣
約瑟的香味如何被雅各聞到?
呼——*
雅各如何複明?
呼——
一陣風兒掃淨眼睛
就這樣
當沙姆士**從大不裡士回來
他就會把頭靠在門邊
把我們嚇一跳
就這樣
*Huuuu:在阿拉伯語中,代名詞“呼”指代真主。
**大不裡士的沙姆士(Shams of Tabriz):
是一個苦修僧人,魯米的老師、摯友。
魯米從他那裡學會了直接體驗真主,並成為神秘主義詩人。
大不裡士:伊朗西北部城市;沙姆士:在波斯語中是太陽的意思。
故詩中的“大不裡士的太陽”有雙重含義。
《射手座》
當人們還在思索生活的時候
你卻已經經過生活 成為生活
在你的靈魂裡面
藏著所有的人間
他們的一切煩惱與渴望
你都有你的答案
不,你不用思考
也不需要證明
你已經在超脫的下一步等待
那是新的征程 “幸運”的誘惑
飛翔 遊弋
永遠也別忘記——
天堂是你不瞭解的目的地
人間卻是你活過的痕跡
所以
保持飛翔 前面就是你的天堂
保持慈悲 也教會他人的解脫——小樹註腳
魯米(Molang Jalaluddin Rumi)簡介
莫拉維·賈拉魯丁·魯米波
(波斯語:مولانا جلال الدین محمد رومی,
土耳其語:Mevlana Celaleddin Mehmed Rumi,
1207年9月30日-1273年12月17日),
常簡稱魯米,伊斯蘭教蘇菲派神秘主義詩人、教法學家,
生活於13世紀塞爾柱帝國統治下的波斯。
魯米出生于呼羅珊境內的巴爾赫,
逝世於今日土耳其境內的孔亞。
他一生主要以波斯語寫作,
也有少量以阿拉伯語、希臘語寫出的作品。
他與菲爾多西、薩迪、哈菲茲齊名,有“詩壇四柱”之稱。
聯合國教科文組織宣佈2007年為“國際魯米年”,
以紀念其出生800周年。
魯米(Rumi 1207-1273)的詩歌給人強烈的驚喜與感動。
即使是由英譯轉中譯,
魯米的構思與想像的大智慧穿透了任何文字的障礙,
譯文同樣都是佳作。
這正像美人胚子不論穿上什麽衣裳,都風姿綽約。
魯米的詩歌令人驚奇的地方,在於完全不在說教。
他的心靈之開放、開明,一點也不迂執;
他的狂想與即興式的歌詠,毫無禁忌;
他的幽默、慧黠乃至嘲譫,使你感受到一個活潑的心靈的蹦跳;
他那些豐富美妙、富於隱喻的故事,以及他在旁白中的開示,
如醍醐灌頂,使人豁然開竅,
在會心莞爾或開懷大笑中獲得人生的啟示。
他用簡樸而晶瑩的短句,別辟蹊徑的思考方式,
打開你心中生銹的門窗,讓靈光排闥直入你的心房。
智慧無古今之別,天才卻有大小之分。魯米令人折服……
|
*聊聊你的運氣【星座】*
點擊文字進入
|